ללמוד ולעבוד בתחום – תואר שני בתרגום

מידע על לימודים אקדמיים – תואר שני בתרגום 
תואר שני בתרגום וחקר התרגום:
 
רקע: 
הלימודים לתואר שני בתרגום מכשירים את התלמידים להעברת טקסטים ותכנים משפת המקור לשפה המבוקשת, לטובת אלו שאינם בקיאים בשפת המקור.
תרגום מקצועי מבוסס על שליטה מלאה של המתרגם בשתי השפות והיכרותו עם האספקטים התרבותיים של…

מידע על לימודים אקדמיים – תואר שני בתרגום 
תואר שני בתרגום וחקר התרגום:
 
רקע: 
הלימודים לתואר שני בתרגום מכשירים את התלמידים להעברת טקסטים ותכנים משפת המקור לשפה המבוקשת, לטובת אלו שאינם בקיאים בשפת המקור.
תרגום מקצועי מבוסס על שליטה מלאה של המתרגם בשתי השפות והיכרותו עם האספקטים התרבותיים של דוברי כל שפה. 
התרגום ראוי כאשר הוא נאמן למקור ומעביר במדויק את המשמעות המקורית של התוכן. מסלולי לימוד:
מסלול א' – כולל ביצוע עבודת המחקר (תזה).
מסלול ב' – ללא עבודת מחקר.
 
מגמות הלימוד:
- עברית-אנגלית-עברית.
- עברית-צרפתית-עברית.
- עברית-רוסית-עברית.
- עברית-ערבית-עברית.
 
תכני הלימוד:
הלימודים כוללים שיעורים עיוניים, סמינריונים, סמינריון מחלקתי והתמחות מעשית חלקית.
ניתן להוסיף שיעורי התמחות מעשית בתרגום בכתב ובע"פ במגמה הלשונית המתאימה ע"פ ייעוץ אישי מהסגל המקצועי.
בלימודי תרגום נדרשת רמת אנגלית גבוהה בכל מגמות הלימוד. בסיום הלימודים תיערך בחינת התמחות באותם תחומים בהם סיים התלמיד את חובותיו. (התחומים כוללים: תרגום בכתב, תרגום בו זמני ותרגום עוקב משפה א' לב

הפוסט הזה פורסם בתאריך לימודי שפות, לימודי תואר שני בתרגום עם התגים , , , . קישור קבוע.

כתיבת תגובה

האימייל שלך לא יוצג בבלוג. (*) שדות חובה מסומנים

*

תגי HTML מותרים: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>